TYPOLOGIE CONTRASTIVE DES CONSTRUCTIONS VERBALES EN FRANÇAIS ET EN ROUMAIN : LE CAS DU VERBE FR. DONNER / ROUM. A DA
DOI:
https://doi.org/10.52846/msa6jv49Cuvinte cheie:
phraséologie contrastive, collocation verbale, locution verbale, expression figée, analyse sémantiqueRezumat
L’article analyse, dans une perspective contrastive français–roumain, les constructions verbales formées avec le verbe donner et son équivalent roumain a da afin d’établir leur productivité, leur degré de figement et leur extension phraséologique. À partir de plusieurs critères formels, sémantiques et pragmatiques (le statut sémantique du verbe plein ou verbe support, le statut syntaxique de ses actants, la lecture littérale ou figurée, la nature des déterminants), nous proposons la distinction de trois sous-classes de constructions verbales : collocations verbales, locutions verbales et expressions figées. Une analyse contrastive vise ensuite à montrer comment le verbe fr. donner / roum. a da, en tant que pivot polysémique, module le sens dans les trois constructions verbales, tout en mettant en évidence les particularités phraséologiques et culturelles des deux langues.