L’EXPRESSION UN PURICE ÎN URECHE: UN CALQUE AU FRANÇAIS OU UN CAS DE POLYGÉNÈSE?
DOI:
https://doi.org/10.52846/fypjw955Cuvinte cheie:
langue française, expressions idiomatiques, calques phraséologiques, emprunts linguistiques, polygénèseRezumat
Le but de cet article est de prouver, à partir de la presse (plus) ancienne, que l'expression (a avea) un purice în ureche [avoir une puce dans l'oreille] a circulé à une certaine époque en roumain, au moins pendant un certain temps, méritant ainsi d'être enregistrée dans une future édition du dictionnaire thésaurus de notre langue (DLR). En même temps, en essayant de déterminer l'origine de cette expression, nous démontrons qu'elle a pénétré dans la langue roumaine principalement à partir du français, par le biais de traductions. Par ailleurs, on peut estimer que l'existence d'expressions similaires (créations internes) dans la langue roumaine, registre populaire, aura contribué (sur la base des universaux phraséologiques) à la reprise de l'expression française (avoir/mettre) une puce à l'oreille.