LE BILINGUISME FRANCO-ROUMAIN APPRÉHENDÉÀ TRAVERS UN NOUVEAU CORPUSNUMÉRISÉ
DOI:
https://doi.org/10.52846/7p49v275Cuvinte cheie:
modernisation de la langue roumaine, lexicologie, étymologie des phrasèmes, étymologie-histoire, corpus textuelsRezumat
Nous présentons dans cette étude un nouvel instrument de recherche – un grand corpus électronique franco-roumain, qui permet d’étudier l’influence du français sur le roumain à travers les traductions. Ce corpus contient déjà presque 2000 textes français, alignés à leurs traductions roumaines faites, pour la plupart, avant 1900. Ce nouvel instrument peut être particulièrement efficace pour une évaluation plus précise de l’influence du français sur le roumain, à l’époque de son intense modernisation, au XIXe siècle. Grâce aux données fournies par cet outil, il est possible de suivre la manière dont on a traduit diverses unités lexicales et phraséologiques du français en roumain. Souvent ce procédé permet d’établir (ou de confirmer) l’origine française et les étapes de l’introduction et de l’intégration en roumain des lexèmes et des phrasèmes respectifs.